![]() Which is probably the best to keep in mind, because it leads us right to the German translation for this contrast -anyway. ![]() Synonyms for this type of anyway are regardless, nonetheless or despite that. That’s what I mean by contrast or contradiction. That’s pretty much in line with the core of anyway we found – Maria or no Maria, I will go.īut in addition to that, the anyway in the example ALSO implies that the fact that Maria is there would normally be a reason for me to not go. First up, it signals that Maria’s being at the party has no effect on my decision to go there. “Hey man, did you know that Maria will be at the party.”.So, the first type, the one we called contradictory, implies or expresses a conflict or contradiction between two things. Why are we making this distinction? Well, of course because German uses different translations for all three, and mixing them up would be… you guessed it… confusing. But we can also distinguish between three different use-types of anyway: So there’s a core notion of “ makes no difference”. Something is the way it is, no matter the “way”. Taken at face value, anyway means something along the lines of “no matter which way”. ![]() So, today we’ll talk about the translation of:Īnd not only because it is a really common and useful word, but also because looking at this can help us understand the differences between a bunch of German words learners are slightly confused about. The reason I haven’t done this kind of articles yet is that not all of you are native English speakers and I wanted to keep the focus on German and use English only as a means to an end.īut hey, it’s 2020 and I just felt like doing it. And this time, it’s actually a pretty special episode because instead of taking a German word and explaining it, we’ll take an English word and look at how to translate it properly. Of course there are many more contexts we can think of - probably so many that it won't make sense trying to cover all of them.And welcome to our Word of the Day. or some other variants that were already suggested. Let's look at quite the opposite: You want to avoid that someone continues talking advanced German to you. Here the noch emphasizes that you are in the process of progressing, which may be important in some situations. They require some German, but you just started learning and want to point out that you're willing to improve.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |